Państwo działania | |
---|---|
Data urodzenia |
29 maja 1979 |
Doktor habilitowana nauk humanistycznych | |
Specjalność: filologia klasyczna teatrologia | |
Alma Mater |
Uniwersytet Warszawski |
Doktorat |
24 czerwca 2008 – literaturoznawstwo |
Habilitacja |
27 czerwca 2018 – literaturoznawstwo |
Nauczycielka akademicka | |
uczelnia |
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, Wydział Humanistyczny; Instytut Literaturoznawstwa |
Stanowisko |
kierownik katedry filologii klasycznej |
Barbara Maria Bibik (ur. 29 maja 1979) – polska filolożka klasyczna, wykładowczyni w Katedrze Filologii Klasycznej Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu.
Życiorys
[edytuj | edytuj kod]Studia licencjackie ukończyła w Instytucie Filologii Klasycznej Uniwersytetu Warszawskiego w 2001, a studia magisterskie w Katedrze Filologii Klasycznej Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w 2004. W Toruniu ukończyła również specjalizację teatrologiczną w Instytucie Literatury Polskiej. Stopień doktora nauk humanistycznych uzyskała w 2008 na UMK na podstawie napisanej pod kierunkiem Mariana Szarmacha rozprawy Antygona – studium postaci. Analiza wybranych polskich tłumaczeń oraz inscenizacji teatralnych. W 2018 otrzymała na UMK stopień doktor habilitowanej nauk humanistycznych w dyscyplinie literaturoznawstwo, specjalność teatrologia, filologia klasyczna, translatologia, przedstawiając dzieło Translatoris vestigia. Projekcje inscenizacyjne wybranych polskich tłumaczy Orestei Ajschylosa.
Jest stypendystką Fundacji Lanckorońskich, Fundacji z Brzezia Lanckorońskich oraz Fundacji Hardt pour l’ étude de l’ antiquité classique. Od 2007 roku prezes Zarządu Fundacji „Traditio Europae”, zajmującej się popularyzacją nauk o antyku. Zajmuje się dramatem antycznym i jego recepcją, zwłaszcza tragedią grecką, oraz problematyką przekładów z języków klasycznych, którym to zagadnieniom poświęciła szereg publikacji. Interesuje się także dziedzictwem grecko-rzymskiego antyku, rolą kobiety w społeczeństwie starożytnym oraz motywem śmierci w kulturze.
Jest koordynatorką obozów i warsztatów naukowych Krajowego Funduszu na rzecz Dzieci[1].
Publikacje
[edytuj | edytuj kod]- „Translatoris vestigia”. Projekcje inscenizacyjne wybranych polskich tłumaczy "Orestei" Ajschylosa, Toruń 2016, ISBN 978-83-231-3644-6[1].
- Przekłady starożytnych utworów dramatycznych – w zgodzie czy wbrew normom? Kilka refleksji o tradycji przekładoznawczej w Polsce w: Między Oryginałem a Przekładem. Vol. XXII (2016), nr 4 (34)[2].
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b Krajowy Fundusz na rzecz Dzieci, Zespół i kontakt [online], Krajowy Fundusz na Rzecz Dzieci, [b.r.] [dostęp 2024-08-06] (pol.).
- ↑ Między Oryginałem a Przekładem. Vol. XXII (2016), nr 4 (34). Norma w przekładzie. Cz. 2 - Anna Majkiewicz, Barbara Bibik, Joanna Warmuzińska-Rogóż, Re - Lubimyczytać.pl [online], lubimyczytac.pl [dostęp 2019-04-27] .