1814 JEST PRAWIDLOWA DATA. Wydarzenia te to Bitwa pod Baltimore, jeden z ostatnich epizodow Wojny brytyjsko-amerykańska 1812. --Jonasz 16:29, 9 lis 2004 (CET)
W taki razie rok przyjęcia hymnu (1931) jest nieprawidłowy albo podana róznica w latach powinna wynosić 120 a nie 20. Danielm 16:36, 9 lis 2004 (CET)
- "Pieśń The Star-Spangled Banner jako oficjalny hymn państwowy została zatwierdzona przez Kongres Amerykański w 1931 roku. Powstała prawie dwadzieścia lat wcześniej, w 1914 roku, w czasie bombardowania przez Anglików Fortu McHenry w Baltimore." - Moze jednak jedno i drugie nastąpilo 100 lat wczesniej - 1814/1831? Na poczatku XIX wieku byla powtorna wojna brytyjsko-amerykanska (zob. Historia_Stanów_Zjednoczonych_Ameryki#Rozw.C3.B3j_USA_po_wojnie), na poczatku XX wieku - na pewno nie. AN 16:41, 9 lis 2004 (CET)
Ale okropny błąd, a z historii strony wynika, że mój. I tyle czasu przeleżał. Daty są dobre, ale rachunki, rachunki... Sto dwadzieścia, a nie dwadzieścia. (około:-), aby ktoś nie pomyślał, że dalej źle liczę). Dziękuję za zauważenie i poprawki. Jadwiga 17:27, 9 lis 2004 (CET)
Tłumaczenie[edytuj kod]
Konam z ciekawości jak brzmią pozostałe zwrotki. Ale tłumaczenie poezji to horror. Prosimy kogoś biegłego w agnielskim.
Uściślenia[edytuj kod]
Witam! Kilka uściśleń: Francis Scott Key uczestniczył wraz z pułkownikiem Skinnerem, doswiadczonym negocjatorem w w sprawach dotyczących wymiany więźniów,w misji uwolnienia dr.Williama Beanesa,znanego i powszechnie szanowanego waszyngtońskiego lekarza, a wziętego do niewoli podczas bitwy w dniu 25.08.1814r.,efektem której było zdobycie i zniszczenie Waszyngtonu. Dr William Beanes został oskarżony przez Brytyjczyków o szpiegostwo i groziła mu kara smierci. Misja Keya miała oficjalne poparcie prezydenta Madisona. Brytyjczycy zgodzili się uwolnić więźnia ale dopiero po kilku dniach. Obawiając się wyjawienia obrońcom pozycji brytyjskich i ich zamiarów zatrzymali cała trójkę na okręcie flagowym HMS Tonnant, a na czas bitwy umieścili pod strażą na okręcie H.M.S. Surprise, skąd obserwowali oni ostrzał rakietami Congreve'a fortu McHenry.A słowa "Did you see it still there?", miał skierować do Keya dr Beanes. Po raz pierwszy jako hymn pieśń ta została wykonana w czasie zawodów World Series of Baseball w 1917 roku i od tej pory była wykonywana w czasie każdego meczu , a faktycznie została przez Kongres proklamowana jako hymn 3 marca 1931 r. I jeszcze jedno-Baltimorczycy to nazwa własna pozrawiam wodz
Anchreon i heaven[edytuj kod]
nie powinno być "Ancreon"?
Rakiety?[edytuj kod]
Rakietami ich ostrzelano? A mnie na historii uczyli, że pierwsze użycie broni o napędzie rakietowym miało miejsce w 1944 roku - słynne radzieckie katiusze. Czyli "tylko" 130 lat PO tych wydarzeniach. Ktoś mógłby sprawdzić te rewelacje? Bo mi jakoś broń rakietowa do początku XIX wieku nie za bardzo pasuje. W haśle Bitwa pod Baltimore nie ma na ten temat ani słowa! Pozdrawiam Trejder (dyskusja) 15:06, 27 paź 2008 (CET)
- Zalezy jakie rakiety. Pierwsze pociski rakietowe na proch uzywali Chińczycy już w XIII wieku. A katiusze zostały pierwszy raz użyte w 1941. Bosnai, 77.254.213.107 (dyskusja) 15:09, 24 sie 2012 (CEST)
- Proszę zapoznać się z bronią o nazwie rakiety Congreve'a (niestety nie ma po polsku – link do anglojęzycznej wiki Congreve rocket --WTM (dyskusja) 23:47, 24 sie 2012 (CEST)
- William Congreve (wynalazca) (1772 - 1828). W XIX w. fachowcem od rakiet był też Józef Bem. Jeszcze wcześniej, w połowie XVII w. rakiety i to wielostopniowe projektował Kazimierz Siemienowicz. Pilot Pirx (dyskusja) 20:19, 10 lis 2012 (CET)
- Proszę zapoznać się z bronią o nazwie rakiety Congreve'a (niestety nie ma po polsku – link do anglojęzycznej wiki Congreve rocket --WTM (dyskusja) 23:47, 24 sie 2012 (CEST)
Tłumaczenie hymnu[edytuj kod]
Proszę zróbcie coś póki nikt jeszcze nie robi z tego problemu. Chodzi o to, że hymn tłumaczony jest przez jakiegoś "śmieszka" i jest on przetłumaczony źle oraz obraźliwie. Cytując: "(w pierwszym świetle świtu błyszczy on w c*uj)".
- Wandalizmy w napisach wycofane, dzięki administratorom Wikimedia Commons plik zabezpieczony na rok.
Załatwione --WTM (dyskusja) 16:41, 28 sty 2016 (CET)
Status: | niezałatwione |
---|
Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.
Tłumaczenie "oddaje" fort McHenry Brytyjczykom: "Gdzie wroga wyniosły fort w złowrogiej ciszy tkwi", a tekst oryginalny mówi o głębiach wód, w których ów wróg spoczywa, po przegranej walce.
Ja robię swoje tłumaczenia, więc z zasady nie poprawiam cudzych. Są w domenie publicznej, zapraszam, ale oczywiście nie chcę się napraszać https://publicdomaintranslation.com/2017/03/18/usa-anthem-hymn-usa/
Sprawa ma się nie najlepiej z tłumaczeniem Przemowy gettysburskiej, które "poczyna" naród. Dla przykładu, amerykański wojskowy mógłby powiedzieć, że "conceived a defense/attack", ale polski wojskowy nie powiedziałby, że obronę czy atak "poczyna". Także zapraszam do obejrzenia alternatywy https://publicdomaintranslation.com/2017/02/15/the-gettysburg-address-przemowa-gettysburska/ Ogółem moja witryna jest do wglądu i jeżeli sobie Państwo życzą, użycia.
Zgłasza: TeresaPelka (dyskusja) 04:43, 24 mar 2017 (CET)
W ang. wiki podają, że w czasie Wojny Secesyjnej Oliver Wendell Holmes Sr. dopisał piątą zwrotkę:
When our land is illumined with Liberty's smile,
If a foe from within strike a blow at her glory,
Down, down with the traitor that dares to defile
The flag of her stars and the page of her story!
By the millions unchained, who our birthright have gained,
We will keep her bright blazon forever unstained!
And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave
While the land of the free is the home of the brave.
Można to uwzględnić w haśle ? Pilot Pirx (dyskusja) 14:21, 28 sie 2018 (CEST)