Czasowniki, słówka, nazwy konstrukcji, formy, a przede wszystkim przykładowe zdania i ich tłumaczenia na polski wziąłem "żywcem" z programów komputerowych do nauki hiszpańskiego i włoskiego firmy Edgard Multimedia: "Hiszpański w pigułce 2.0", "Włoski w pigułce 2.0". Chciałbym się upewnić: czy to na Wikipedii jest dozwolone? Czy to przypadkiem nie jest jakaś forma łamania praw autorskich? Matman z Lublina 17:11, 1 cze 2007 (CEST)
Obawiam się, że to może być łamanie praw autorskich. Nie lepiej te przykłady troszkę pozmieniać? Przecież zamiast "Marco czyta gazetę" może być "Fabrizio czyta książkę" ;) Jeśli chodzi o włoski, służę pomocą. Na razie dodałem jeszcze jeden przykład ("z głowy") bo te trzy były za bardzo "na jedno kopyto" i sugerowały, że "stare + gerundio" stosuje się tylko w czasie teraźniejszym, a to nieprawda. --obii 08:08, 1 wrz 2007 (CEST)
Powiązanie z hasłem "Rzeczownik odsłowny"
[edytuj kod]Czy nie należałoby powiązać hasła Gerundium z http://pl.wikipedia.org/wiki/Rzeczownik_ods%C5%82owny?
Status: | niezałatwione |
---|
Zgłoszenie zostało przeniesione z Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule ponieważ prawdopodobnie nie zostało rozwiązane w ciągu 45 dni.
Status: | nowe |
---|
"W języku hiszpańskim istnieje konstrukcja estar + _gerun_d_i_o_, składająca się z odmienionego czasownika estar (być odnoszące się do stanu przejściowego, w odróżnieniu od ser – być używane przy określaniu cechy stałej) oraz formy _g e r u n d i u m_".
Gerundium to rzeczownik odsłowny, a gerundio to imiesłów. Takie naciąganie z powodu podobieństw nazw wprowadza zamęt! 159.205.192.209 (dyskusja) 10:41, 23 kwi 2023 (CEST)