Państwo | |
---|---|
Tekst | |
Muzyka | |
Lata obowiązywania |
od 1957 |
God Bless Our Homeland Ghana |
God Bless Our Homeland Ghana (pol. „Boże błogosław nasz kraj rodzinny, Ghanę”) – hymn państwowy Ghany. Został on przyjęty, z innym tekstem, w roku 1957. Muzykę skomponował Philip Gbeho. Słowa napisane przez rząd Ghany zostały przyjęte w roku 1966.
Oficjalne słowa angielskie
[edytuj | edytuj kod]- God bless our homeland Ghana
- And make our nation great and strong,
- Bold to defend forever
- The cause of Freedom and of Right;
- Fill our hearts with true humility,
- Make us cherish fearless honesty,
- And help us to resist oppressors' rule
- With all our will and might evermore.
- Hail to thy name, O Ghana,
- To thee we make our solemn vow:
- Steadfast to build together
- A nation strong in Unity;
- With our gifts of mind and strength of arm,
- Whether night or day, in the midst of storm,
- In ev'ry need, whate'er the call may be,
- To serve thee, Ghana, now and evermore.
- Raise high the flag of Ghana
- And one with Africa advance;
- Black star of hope and honor
- To all who thirst for liberty;
- Where the banner of Ghana free flies,
- May the way to freedom truly lie;
- Arise, arise, O sons of Ghanaland,
- And under God march on for evermore!
Tekst w latach 1960–1966
[edytuj | edytuj kod]- Hail the name of Ghana
- Praise the heroes of our fight;
- Raise in the sky her banner
- Of Freedom, Hope and Might –
- Hail our Nation's Founder for whom we pray;
- Cherish his Faith from day to day;
- Arise with joy, ye sons of Ghanaland,
- And let Africa shine evermore.
- Lift high the flag of Ghana,
- The Lodestar shining in the skies,
- Bright with the hope of our fathers
- Alight with glory where it flies;
- Make the flag of Ghana stand for right,
- Let this ever be our constant might;
- Arise with joy, ye sons of Ghanaland,
- And let Africa shine evermore.
- God be with us in Ghana
- And make our nation great and strong;
- Brave to defend her honour,
- Against oppressor's wrong;
- Where the flag of Ghana freely flies
- That's where the way to freedom lies;
- Arise with joy, ye sons of Ghanaland,
- And let Africa shine evermore.
Tekst w latach 1957–1960
[edytuj | edytuj kod]- Lift high the flag of Ghana,
- The gay star shining in the sky,
- Bright with the souls of your fathers,
- Benath whose shade we'll live and die!
- Red for the blood of the heroes in the fight,
- Green for the precious farms of our birth-right,
- And linked with these the shining golden band
- That marks the richness of our Fatherland.
- We'll live and die for Ghana,
- Our land of hope for ages to come!
- Shout it aloud, O Ghana,
- And beat it upon the drum!
- Come from the palm-lined shore, from the broad northern plain,
- From the farm and the forest, the mountain and mine.
- Your children sing with ancient minstrel love:
- Freedom for ever, for evermore!
- God be with us in Ghana
- And make our nation great and strong,
- Brave to defend for ever
- The cause of freesom and of right.
- For ever the flag of Ghana proudly flies
- In distant seas or else beneath our skies.
- Let peace and fellow-feeling be our might,
- And may our name be a radiant light.
- This be our vow, O Ghana,
- To live as one, in unity,
- And in your strength, O Ghana,
- To build a new fraternity!
- Africa waits in the night of the clouded years
- For the spreading light that now appears
- To give us all a place beneath the sun:
- The destined ending of a task well done.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- NationalAnthems.us Online Forum - Ghana. 24 września 2004. [dostęp 2006-07-26]. (ang.).
- NationalAnthems.us Online Forum - Ghana 1960-1966. 21 lipca 2006. [dostęp 2006-07-26]. (ang.).
- NationalAnthems.us Online Forum - Ghana 1957-1960. 26 lipca 2006. [dostęp 2006-07-26]. (ang.).